Перевод: с русского на английский

с английского на русский

toss one’s head

  • 1 закидывать

    vt; св - заки́нуть
    1) забрасывать to fling, to throw, to send sth flying

    заки́дывать го́лову — to toss one's head

    заки́дывать но́гу на́ ногу — to cross one's legs

    Русско-английский учебный словарь > закидывать

  • 2 вскидывать свою голову:

    General subject: toss one’s head

    Универсальный русско-английский словарь > вскидывать свою голову:

  • 3 вскидывать

    вскинуть (вн.)
    throw* up (d.)

    вскидывать голову — jerk up, или toss, one's head

    вскидывать глаза на кого-л. — look, up suddenly at smb.

    Русско-английский словарь Смирнитского > вскидывать

  • 4 вскидывать

    несов. - вски́дывать, сов. - вски́нуть; (вн.)

    вски́дывать на пле́чи — shoulder (d)

    вски́дывать ружьё — shoulder arms

    вски́дывать го́лову — jerk up [toss] one's head

    ••

    вски́дывать глаза́ (на вн.)look up suddenly (at)

    Новый большой русско-английский словарь > вскидывать

  • 5 навскидку

    off the top of one's head, off the cuff, at a wild guess, at a rough guess

    Русско-английский словарь Wiktionary > навскидку

  • 6 трясти

    1) (вн.; шатать, колебать) shake (d)

    трясти́ я́блоню — shake an apple tree; ( вызывать падение плодов) shake the apples down

    трясти́ кому́-л ру́ку — shake smb's hand

    2) (тв.; качать или махать какой-л частью тела) shake (d), toss (d)

    трясти́ голово́й (о лошади)toss its head

    трясти́ гри́вой — toss its mane

    3) разг. безл. (вызывать тряску при езде, в полёте) jolt

    в пово́зке трясёт — the carriage jolts

    в доро́ге си́льно трясло́ — it was a bumpy ride

    4) разг. (вн.; вытрясать) shake out (d)

    трясти́ ковёр — shake out a carpet

    5) безл. (вн. от; вызывать дрожь)

    его́ трясёт от хо́лода — he is shivering with cold

    его́ трясёт от стра́ха — he is trembling / quaking with fear

    меня́ про́сто трясёт от зло́сти при ви́де э́того — it really infuriates me, it makes my blood boil

    6) безл. разг. ( о землетрясениях)

    в э́том райо́не ча́сто трясёт — (earth)quakes are frequent here, the earth quakes frequently here

    7) разг. (вызывать неурядицы, нестабильность) unsettle (d), perturb (d), derange (d)

    инфля́ция трясёт всю эконо́мику — the whole economy is unsettled by inflation

    ры́нки трясёт безл.the markets are badly unsettled

    8) прост. (сов. потря́сти) (вн.; вымогать или добывать деньги у кого-л) squeeze (d), bleed (d); sweat [swet] (d) sl; shake (d) down амер.

    они трясли́ ме́лких ла́вочников — they squeezed [shook down амер.] small shopowners for money

    ••

    трясти́ как гру́шу — shake (d) like a tree

    трясти́ голово́й (в знак несогласия)shake one's head

    Новый большой русско-английский словарь > трясти

  • 7 презрительно вздёрнуть голову

    Универсальный русско-английский словарь > презрительно вздёрнуть голову

  • 8 трясти

    (вн., тв.)
    1. shake* (d.)

    трясти яблоню — shake* an apple-tree

    трясти головой — shake* one's head; ( о лошади) toss its head

    трясти кому-л. руку — shake* smb.'s hand

    2. безл.:

    в экипаже и т. п. трясёт — the carriage, etc., jolts

    3. (без доп.) разг. ( быть тряским) jolt

    Русско-английский словарь Смирнитского > трясти

  • 9 трясти

    несовер. - трясти; совер. - тряхнуть
    1) (кого-л./что-л.)

    трясти кому-л. руку — to shake smb.'s hand

    трясти головой — to shake one's head; to toss its head (о лошади)

    2) безл.:
    3) без доп. jolt ( быть тряским)

    Русско-английский словарь по общей лексике > трясти

  • 10 биться

    1) (с тв.; сражаться) fight (with, against)
    2) (о вн.; ударяться) knock (against), hit (against), strike (d)

    би́ться о ка́мни (о волнах)crash against rocks

    се́рдце си́льно бьётся — smb's heart is throbbing / thumping / pounding

    4) ( дёргаться) thrash, toss

    ры́ба би́лась в сети́ — the fishes thrashed about in the net

    в печи́ бьётся ого́нь поэт. — fire flickers / flashes in the stove брит. / furance амер.

    би́ться в исте́рике — writhe in hysterics

    она́ бьётся в исте́рике — she is having hysterics [a fit of hysteria]

    5) (над тв.; прилагать усилия) struggle (with)

    он бьётся над э́той зада́чей — he is struggling with this problem, he is racking his brains over this problem

    как он ни би́лся — however hard he tried

    6) (сов. поби́ться) (портиться - о фруктах, овощах) be bruised
    7) страд. к бить 4)

    э́то стекло́ бьётся — this glass is breakable

    ••

    би́ться голово́й о́б стену — beat / bang one's head against a brick wall

    би́ться как ры́ба об лёд — ≈ struggle to keep one's head above water

    би́ться об закла́д — см. заклад

    Новый большой русско-английский словарь > биться

  • 11 трясти головой

    to shake one's head; to toss its head (о лошади)

    Русско-английский словарь по общей лексике > трясти головой

  • 12 закидывать

    1. закидать (вн. тв.)
    1. (бросать много, со всех сторон) strew* / bespatter (d. with); (перен.) shower (d. with)
    2. ( заполнять) fill (d. with), fill up (d. with); ( сверху) cover (d. with)

    закидывать яму пескомfill (up) или cover, a hole with sand (ср. тж. забрасывать I)

    2. закинуть (вн.)
    1. ( кидать далеко) = забрасывать II 1
    2.:

    закидывать назад голову — toss / throw* / tilt back one's head

    закидывать удочку — put* out a feeler

    закинуть словечко за кого-л. — put* in a word for smb.

    закидывать словечко о чём-л. — throw* out a hint about smth., suggest smth.

    Русско-английский словарь Смирнитского > закидывать

  • 13 закидывать

    I несов. - заки́дывать, сов. - закида́ть (вн. тв.)

    закида́ть чью-л маши́ну камня́ми — pelt smb's car with stones

    заки́дывать (вн.) цвета́ми [пода́рками] — shower (d) with flowers [presents]

    заки́дывать кого́-л вопро́сами — pelt / bombard smb with questions

    меня́ закида́ли рабо́той [жа́лобами] — I am snowed under with work [complaints]

    3) ( заполнять) fill (d with), fill up (d with); ( наваливать что-л сверху) cover (d with)

    заки́дывать я́му песко́м — fill (up) [cover] a hole with sand

    ••

    закида́ть камня́ми кого́-л (о древнем наказании; тж. осудить)stone smb

    закида́ть гря́зью кого́-л — sling mud at smb; drag smb through the dirt

    ша́пками закида́ть (вн.)см. шапка

    II несов. - заки́дывать, сов. - заки́нуть; (вн.)
    1) ( бросать куда-л) throw (d), cast (d), hurl (d) ( somewhere)

    заки́дывать мяч в корзи́ну (в баскетболе)throw the ball into the basket

    2)

    заки́дывать наза́д го́лову — toss / throw / tilt back one's head [hed]

    заки́дывать но́гу на́ ногу — cross one's legs

    ••

    заки́дывать у́дочку (осторожно намекать)put out a feeler

    заки́дывать слове́чко (за кого́-л) — put in a word for smb; ( о чём-л) throw out a hint about smth, suggest [-'ʤest] smth

    Новый большой русско-английский словарь > закидывать

  • 14 навскидку

    нареч.
    1)

    стреля́ть навски́дку охот., воен.toss one's gun up and shoot

    2) разг. (без подготовки, неточно) off the top of one's head, off the cuff, at a wild / rough guess

    Новый большой русско-английский словарь > навскидку

  • 15 подбрасывать

    несов. - подбра́сывать, сов. - подбро́сить
    1) (вн.; подкидывать вверх) toss up (d), throw up (d)

    подбра́сывать ребёнка (на руках) — toss up [dandle] a child

    2) (вн. под вн.; подкладывать) throw (d under)
    3) (вн.; тайком) put (d) secretly / stealthily ['stel-]; ( с целью создания ложной улики) plant (d)

    подбра́сывать ребёнка кому́-л — abandon a baby at smb's door

    подбро́сить нарко́тики кому́-л — plant drugs on smb

    4) (вн., рд.; добавлять) add (d)

    подбро́сить дров в пе́чку — throw more (fire)wood on the fire

    5) разг. (вн.; подвозить) give (i) a lift
    6) разг. (вн., рд.; предоставлять дополнительно) bring up (d); give some more (d)

    подбра́сывать резе́рвы — throw in one's reserves

    подбро́сить деньжа́т (дт.)give (i) some more money

    ••

    подбра́сывать мы́сли кому́-л — throw / fling in ideas to smb; неодобр. тж. put ideas into smb's head

    Новый большой русско-английский словарь > подбрасывать

  • 16 Ч-88

    ЧЁРТ (less often БЕС, ЛЕШИЙ) ДЁРНУЛ кого НЕЛЁГКАЯ ДЁРНУЛА all highly coll VP subj. usu. foil. by pfv infin) (used to express displeasure or regret over an imprudent, inappropriate etc action, behavior, or statement) for some incomprehensible reason s.o. (often the speaker) said or did sth. that he should not have: черт дёрнул X-a (сделать Y) — what the hell (in the world) possessed X (to do Y)? it must have been the devil's prompting (that made X do Y) it must have been the devil who prompted X (to do Y) the devil got (must have got(ten)) into X I don't know what got intoX.
    И дёрнула же меня нелегкая связаться с этим анализом понятий! (Зиновьев 2). And what in the world had possessed me to get myself mixed up in this analysis of concepts? (2a).
    В одном из больших окон каменного дома - квартиры начальства - я вдруг вижу своё отражение. Ну и вид! Дернула же меня нелёгкая ещё обшить телогрейку у ворота этой драной кошкой! (Гинзбург 2). In one of the large windows of a brick building, an apartment house where the bosses lived, I suddenly saw my reflection. What a sight I was! It must have been the devil's prompting that caused me to sew that strip of moulting cat fur onto the collar of my jacket! (2a).
    Тебе не легко будет сообщить им (родителям) это известие (об отъезде). Они все рассуждают о том, что мы через две недели делать будем». - «Не легко. Чёрт меня дёрнул сегодня подразнить отца... Он очень сконфузился, а теперь мне придётся вдобавок его огорчить...» (Тургенев 2). "You're not going to find it easy to break it (the news of your leaving) to them (your parents). They are always discussing what we are going to do in two weeks' time." "No, it won't be easy. The Devil got into me today to annoy Father....He was quite overcome, and now I shall have to disappoint him into the bargain" (2e).
    «Сука! Стерва!.. Я спрашиваю, что у тебя с ним было? Ну?» - «Целовались...» - захлебываясь слезами, сказала Лизка... «И все?» - «А чего ещё...» Михаил схватился руками за голову... Да как он мог подумать такое о сестре! О Лизке... О своей Лизке... «Ну, ну, сестра... Наплевать... Выкинь ты эту всю чепуху из головы. Ну, наорал... Дернул меня черт...» (Абрамов 1). "Bitch! Lousy bitch!...I'm asking you: What happened between you? Well?" "We kissed," said Lizka, choking with tears..."Was that all?" "What else...?" Mikhail clasped his head in his hands....How could he think that his sister...Lizka...his Lizka...."It's all right, sister. To hell with him. Toss all that nonsense out of your head. The way I barked at you...I don't know what got into me" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-88

  • 17 бес дернул

    [VPsubj; usu. foll. by pfv infin]
    =====
    (used to express displeasure or regret over an imprudent, inappropriate etc action, behavior, or statement) for some incomprehensible reason s.o. (often the speaker) said or did sth. that he should not have:
    - черт дёрнул X-a (сделать Y) what the hell < in the world> possessed X (to do Y)?;
    - the devil got (must have got< ten>) into X;
    - I don't know what got into X.
         ♦ И дёрнула же меня нелегкая связаться с этим анализом понятий! (Зиновьев 2). And what in the world had possessed me to get myself mixed up in this analysis of concepts? (2a).
         ♦ В одном из больших окон каменного дома - квартиры начальства - я вдруг вижу своё отражение. Ну и вид! Дернула же меня нелёгкая ещё обшить телогрейку у ворота этой драной кошкой! (Гинзбург 2). In one of the large windows of a brick building, an apartment house where the bosses lived, I suddenly saw my reflection. What a sight I was! It must have been the devil's prompting that caused me to sew that strip of moulting cat fur onto the collar of my jacket! (2a).
         ♦ "Тебе не легко будет сообщить им [родителям] это известие [об отъезде]. Они все рассуждают о том, что мы через две недели делать будем". - "Не легко. Чёрт меня дёрнул сегодня подразнить отца... Он очень сконфузился, а теперь мне придётся вдобавок его огорчить..." (Тургенев 2). "You're not going to find it easy to break it [the news of your leaving] to them [your parents]. They are always discussing what we are going to do in two weeks' time." "No, it won't be easy. The Devil got into me today to annoy Father....He was quite overcome, and now I shall have to disappoint him into the bargain" (2e).
         ♦ "Сука! Стерва!.. Я спрашиваю, что у тебя с ним было? Ну?" - "Целовались..." - захлебываясь слезами, сказала Лизка... " И все?" - "А чего ещё..." Михаил схватился руками за голову... Да как он мог подумать такое о сестре! О Лизке... О своей Лизке... "Ну, ну, сестра... Наплевать... Выкинь ты эту всю чепуху из головы. Ну, наорал... Дернул меня черт..." (Абрамов 1). "Bitch! Lousy bitch!...I'm asking you: What happened between you? Well?" "We kissed," said Lizka, choking with tears..."Was that all?" "What else...?" Mikhail clasped his head in his hands....How could he think that his sister...Lizka...his Lizka...."It's all right, sister. To hell with him. Toss all that nonsense out of your head. The way I barked at you...I don't know what got into me" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бес дернул

  • 18 леший дернул

    [VPsubj; usu. foll. by pfv infin]
    =====
    (used to express displeasure or regret over an imprudent, inappropriate etc action, behavior, or statement) for some incomprehensible reason s.o. (often the speaker) said or did sth. that he should not have:
    - черт дёрнул X-a (сделать Y) what the hell < in the world> possessed X (to do Y)?;
    - the devil got (must have got< ten>) into X;
    - I don't know what got into X.
         ♦ И дёрнула же меня нелегкая связаться с этим анализом понятий! (Зиновьев 2). And what in the world had possessed me to get myself mixed up in this analysis of concepts? (2a).
         ♦ В одном из больших окон каменного дома - квартиры начальства - я вдруг вижу своё отражение. Ну и вид! Дернула же меня нелёгкая ещё обшить телогрейку у ворота этой драной кошкой! (Гинзбург 2). In one of the large windows of a brick building, an apartment house where the bosses lived, I suddenly saw my reflection. What a sight I was! It must have been the devil's prompting that caused me to sew that strip of moulting cat fur onto the collar of my jacket! (2a).
         ♦ "Тебе не легко будет сообщить им [родителям] это известие [об отъезде]. Они все рассуждают о том, что мы через две недели делать будем". - "Не легко. Чёрт меня дёрнул сегодня подразнить отца... Он очень сконфузился, а теперь мне придётся вдобавок его огорчить..." (Тургенев 2). "You're not going to find it easy to break it [the news of your leaving] to them [your parents]. They are always discussing what we are going to do in two weeks' time." "No, it won't be easy. The Devil got into me today to annoy Father....He was quite overcome, and now I shall have to disappoint him into the bargain" (2e).
         ♦ "Сука! Стерва!.. Я спрашиваю, что у тебя с ним было? Ну?" - "Целовались..." - захлебываясь слезами, сказала Лизка... " И все?" - "А чего ещё..." Михаил схватился руками за голову... Да как он мог подумать такое о сестре! О Лизке... О своей Лизке... "Ну, ну, сестра... Наплевать... Выкинь ты эту всю чепуху из головы. Ну, наорал... Дернул меня черт..." (Абрамов 1). "Bitch! Lousy bitch!...I'm asking you: What happened between you? Well?" "We kissed," said Lizka, choking with tears..."Was that all?" "What else...?" Mikhail clasped his head in his hands....How could he think that his sister...Lizka...his Lizka...."It's all right, sister. To hell with him. Toss all that nonsense out of your head. The way I barked at you...I don't know what got into me" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > леший дернул

  • 19 нелегкая дернула

    ЧЕРТ( less often БЕС, ЛЕШИЙ) ДЕРНУЛ кого; НЕЛЕГКАЯ ДЕРНУЛА all highly coll
    [VPsubj; usu. foll. by pfv infin]
    =====
    (used to express displeasure or regret over an imprudent, inappropriate etc action, behavior, or statement) for some incomprehensible reason s.o. (often the speaker) said or did sth. that he should not have:
    - черт дёрнул X-a (сделать Y) what the hell < in the world> possessed X (to do Y)?;
    - the devil got (must have got< ten>) into X;
    - I don't know what got into X.
         ♦ И дёрнула же меня нелегкая связаться с этим анализом понятий! (Зиновьев 2). And what in the world had possessed me to get myself mixed up in this analysis of concepts? (2a).
         ♦ В одном из больших окон каменного дома - квартиры начальства - я вдруг вижу своё отражение. Ну и вид! Дернула же меня нелёгкая ещё обшить телогрейку у ворота этой драной кошкой! (Гинзбург 2). In one of the large windows of a brick building, an apartment house where the bosses lived, I suddenly saw my reflection. What a sight I was! It must have been the devil's prompting that caused me to sew that strip of moulting cat fur onto the collar of my jacket! (2a).
         ♦ "Тебе не легко будет сообщить им [родителям] это известие [об отъезде]. Они все рассуждают о том, что мы через две недели делать будем". - "Не легко. Чёрт меня дёрнул сегодня подразнить отца... Он очень сконфузился, а теперь мне придётся вдобавок его огорчить..." (Тургенев 2). "You're not going to find it easy to break it [the news of your leaving] to them [your parents]. They are always discussing what we are going to do in two weeks' time." "No, it won't be easy. The Devil got into me today to annoy Father....He was quite overcome, and now I shall have to disappoint him into the bargain" (2e).
         ♦ "Сука! Стерва!.. Я спрашиваю, что у тебя с ним было? Ну?" - "Целовались..." - захлебываясь слезами, сказала Лизка... " И все?" - "А чего ещё..." Михаил схватился руками за голову... Да как он мог подумать такое о сестре! О Лизке... О своей Лизке... "Ну, ну, сестра... Наплевать... Выкинь ты эту всю чепуху из головы. Ну, наорал... Дернул меня черт..." (Абрамов 1). "Bitch! Lousy bitch!...I'm asking you: What happened between you? Well?" "We kissed," said Lizka, choking with tears..."Was that all?" "What else...?" Mikhail clasped his head in his hands....How could he think that his sister...Lizka...his Lizka...."It's all right, sister. To hell with him. Toss all that nonsense out of your head. The way I barked at you...I don't know what got into me" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нелегкая дернула

  • 20 черт дернул

    [VPsubj; usu. foll. by pfv infin]
    =====
    (used to express displeasure or regret over an imprudent, inappropriate etc action, behavior, or statement) for some incomprehensible reason s.o. (often the speaker) said or did sth. that he should not have:
    - черт дёрнул X-a (сделать Y) what the hell < in the world> possessed X (to do Y)?;
    - the devil got (must have got< ten>) into X;
    - I don't know what got into X.
         ♦ И дёрнула же меня нелегкая связаться с этим анализом понятий! (Зиновьев 2). And what in the world had possessed me to get myself mixed up in this analysis of concepts? (2a).
         ♦ В одном из больших окон каменного дома - квартиры начальства - я вдруг вижу своё отражение. Ну и вид! Дернула же меня нелёгкая ещё обшить телогрейку у ворота этой драной кошкой! (Гинзбург 2). In one of the large windows of a brick building, an apartment house where the bosses lived, I suddenly saw my reflection. What a sight I was! It must have been the devil's prompting that caused me to sew that strip of moulting cat fur onto the collar of my jacket! (2a).
         ♦ "Тебе не легко будет сообщить им [родителям] это известие [об отъезде]. Они все рассуждают о том, что мы через две недели делать будем". - "Не легко. Чёрт меня дёрнул сегодня подразнить отца... Он очень сконфузился, а теперь мне придётся вдобавок его огорчить..." (Тургенев 2). "You're not going to find it easy to break it [the news of your leaving] to them [your parents]. They are always discussing what we are going to do in two weeks' time." "No, it won't be easy. The Devil got into me today to annoy Father....He was quite overcome, and now I shall have to disappoint him into the bargain" (2e).
         ♦ "Сука! Стерва!.. Я спрашиваю, что у тебя с ним было? Ну?" - "Целовались..." - захлебываясь слезами, сказала Лизка... " И все?" - "А чего ещё..." Михаил схватился руками за голову... Да как он мог подумать такое о сестре! О Лизке... О своей Лизке... "Ну, ну, сестра... Наплевать... Выкинь ты эту всю чепуху из головы. Ну, наорал... Дернул меня черт..." (Абрамов 1). "Bitch! Lousy bitch!...I'm asking you: What happened between you? Well?" "We kissed," said Lizka, choking with tears..."Was that all?" "What else...?" Mikhail clasped his head in his hands....How could he think that his sister...Lizka...his Lizka...."It's all right, sister. To hell with him. Toss all that nonsense out of your head. The way I barked at you...I don't know what got into me" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт дернул

См. также в других словарях:

  • toss — v. & n. v. 1 tr. throw up (a ball etc.) esp. with the hand. 2 tr. & intr. roll about, throw, or be thrown, restlessly or from side to side (the ship tossed on the ocean; was tossing and turning all night; tossed her head angrily). 3 tr. (usu.… …   Useful english dictionary

  • toss — [tôs, täs] vt. [prob. < Scand, as in Norw dial. tossa, to spread, strew; akin to MLowG tōsen, to tear, ME ( to) tusen, to pull to pieces < IE base * dā( i) , to part, tear > TEASE] 1. to throw or pitch about; fling here and there; buffet …   English World dictionary

  • toss — ► VERB 1) throw lightly or casually. 2) move from side to side or back and forth. 3) jerk (one s head or hair) sharply backwards. 4) throw (a coin) into the air so as to make a choice, based on which side of the coin faces uppermost when it lands …   English terms dictionary

  • toss — toss1 [tɔs US to:s] v [Date: 1500 1600; Origin: Probably from a Scandinavian language] 1.) [T] to throw something, especially something light, with a quick gentle movement of your hand toss sth into/onto etc sth ▪ She crumpled the letter and… …   Dictionary of contemporary English

  • toss — 1 verb 1 THROW (T) to throw something, especially something light, with a quick gentle movement of your hand: toss sth into/down/out of etc: Toss that book over here, will you? | toss sth to sb: “Catch!” said Sandra, tossing her bag to him. |… …   Longman dictionary of contemporary English

  • head — I n. upper part of the body 1) to nod; shake one s head 2) to bare; bow; drop, hang, lower; lift, raise; move; poke, stick; scratch; toss; turn one s head (to scratch one s head in amazement; to poke one s head around the comer) 3) to hold one s… …   Combinatory dictionary

  • toss — [[t]tɒ̱s, AM tɔ͟ːs[/t]] tosses, tossing, tossed 1) VERB If you toss something somewhere, you throw it there lightly, often in a rather careless way. [V n prep/adv] He screwed the paper into a ball and tossed it into the fire... [V n prep/adv] He… …   English dictionary

  • toss — tosser, n. tossingly, adv. /taws, tos/, v., tossed or (Literary) tost; tossing; n. v.t. 1. to throw, pitch, or fling, esp. to throw lightly or carelessly: to toss a piece of paper into the wastebasket. 2. to throw or send from one to another, as… …   Universalium

  • toss — verb 1》 throw lightly or casually.     ↘(of a horse) throw (a rider) off its back.     ↘throw (a coin) into the air so as to make a choice, based on which side of the coin faces uppermost when it lands. 2》 move from side to side or back and forth …   English new terms dictionary

  • toss — I. verb Etymology: Middle English Date: 15th century transitive verb 1. a. to fling or heave continuously about, to and fro, or up and down < a ship tossed by waves > b. bandy 2 c. to mix lightly until well coated with a dressing or until the… …   New Collegiate Dictionary

  • Toss It Up — «Toss It Up» Сингл Makaveli из альбома The Don Killuminati: The 7 Da …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»